(13.3a’) yaku ka kaxabu a saw.

「我是噶哈巫人。」

Untitled

(13.4a) imini ka uzay yaku a beleben.

「這不是我的香蕉。」(潘德興 2018/07/30)

Untitled

(13.4b) yaku ka uzay kaxabu, iu uzay utakay. yaku ka tapulu.

「我不是噶哈巫,也不是客家人。我是閩南人。」(潘德興 2020/05/01)

Untitled

(13.6a) yaku uzay meken dadas hann.

「我不是吃蕃薯哦。」(潘德興 2020/03/06)

Untitled

(13.6b) yaku uzay mudok inusat. mudok dalum hann.

「我不是喝酒,是喝水哦。」(潘德興 2020/08/20)

Untitled

(13.7a) yaku uzay meken dadas hann.

「我不是吃蕃薯哦。」(潘德興 2020/03/06)

Untitled

(13.7b) yaku ini meken dadas hann.

「我沒有吃蕃薯哦。」(潘德興 2020/08/20)

Untitled

(13.8a) ohoni ini mudan.

「今天沒下雨。」(潘德興 2020/08/01)

Untitled

(13.8a’) mudan lia.

「下雨了。」(潘德興 2018/03/14)

Untitled

(13.10b) yaku ini musinaw kaaw.

「我沒洗腳。」(潘德興 2020/08/06)

Untitled

(13.11c) apu tahayak.

「祖父很累。」(潘德興 2021/01/19)

Untitled

(13.11c’) apu ini tahayak.

「祖父不累。」(潘德興 2021/01/19)

Untitled

(13.14a) ini paka yaku tahayak.

「(你)沒有讓我累。」(潘德興 2021/01/19)

Untitled

(13.18b) ini mahabay haki yaku.

「我不舒服。」(潘德興 2018/07/24)